Eklablog Tous les blogs
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Publicité

An Hini A Garan (celui que j'aime) - Denez Prigent. (à écouter en cliquant sur le titre de ce message). Texte en breton, en français, et en espéranto.

En breton : An Hini A Garan (Celui que j'aime)

An hini a garan, gwechall bihan er gêr
Pa oamp tostig an eil, an eil ouzh egile
Va c'halon ne gare, gare nemet unan
Pa oan bihan er gêr an hini a garan

An hini a garan, 'm eus kollet da viken
'Mañ degouezhet pell ha ne zistroio ken
Ha setu ma kanan, kanan keti ketañ
Ha setu ma kanan d'an hini a garan

An hini a garan, un deiz 'n eus va losket
Aet eo d'ar broioù pell, d'ur vro n'an'vezan ket
Aet eo d'ar broioù pell da c'hounit e vara
Kollet, kollet un deiz, an hini a garan

En français : Celui que j'aime 

Celui que j'aime, autrefois, petits à la maison,
quand nous étions tout près l'un de l'autre,
mon cœur n'en aimait qu'un ;
quand j'étais petite à la maison, celui que j'aime

Celui que j'aime, je l'ai perdu à jamais ;
il est parti au loin et ne reviendra pas ;
et voici que je chante à celui que j'aime

Celui que j'aime, un jour il m'a laissée ;
parti vers les pays lointains, des pays que je ne connais pas,
parti vers les pays lointains , pour gagner son pain.
Perdu, perdu un jour, celui que j'aime

En esperanto : Tiu, kiun mi amas.

Tiu, kiun mi amas : antaŭe, kiam ni hejme junaj estis,
kiam ni proksimegaj estis,
nur unu viron mia koro amis ;
kiam mi hejme junvirinulo estis : 
tiu, kiun mi amas.

Tiu, kiun mi amas, mi ĉiam perdis ;
li foriris kaj neniam revenos ;
jen mi nun kantas al tiu, kiun mi amas.

Tiu, kiun mi amas, foje li min malprenis ;
foririta al la lontanaj landoj, kiujn mi ne konas,
foririta al la lontanaj landoj, por panon perlabori.
Perdita, iam perdita, tiu kiun mi amas ...

(Aŭskultu, klakante sur la titolo de tiu mesaĝo ...)

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article